ア(マ)ヤカシ・ダイアリィ

a(ma)yakashi・diary




vocal: ピリオ (perio)


lyrics

english translation by hazuki no yume

japanese romaji english translation
6月10日、曇りのち、雨 rokugatsu tōka, kumori nochi, ame June 10th; first it’s cloudy, then it rains.
鞄ん中に絵の具を散らされた kaban’nnaka ni e no gu o chirasareta The inside of my bag is completely splattered with paints.
街中を自分色に染めたがる machijū o jibun’iro ni sometagaru Must be the work of the noxious girls
イロヌリ瘴女達の仕業でしょう、少々 ironuri shōjotachi no shiwaza deshō, shōshō who love to leave their mark on everything, I guess.
6月20日、厭んなるほど晴れ rokugatsu hatsuka, iyan naru hodo hare June 20th; the weather is too fine for my liking.
根も葉もない噂を流された ne mo ha mo nai uwasa o nagasareta They’re spreading a bunch of groundless rumors about me.
雨の様に噂垂れ流す ame no yō ni uwasa tarenagasu Must be courtesy of the vile bastards
イイフラシの奴らの仕業でしょう、障 iifurashi no yatsura no shiwaza deshō, shō who love spreading rumors like wildfire.
ヒトリボッチのマヤカシ逃避 hitoribotchi no mayakashi tōhi So here I am by myself, taking a break from all this nonsense.
全人類未踏の摩訶不可思議だって zenjinrui mitō no maka fukashigi datte All the mysteries as yet unexplored by the whole human race
みんな“奴ら様”の仕業なんでしょう何か用カイ? minna “yatsura-sama” no shiwaza nan deshō nanka yō kai? must also be the work of “them,” right? Anything wrong? Something wrong?
なんだってこんなこんな虚しいもんなんでしょう nandatte konna konna munashii mon nan deshō Why does this feel so empty?
きっとこんな僕を甘やかしたいだけだから! kitto konna boku o amayakashitai dake dakara! I guess I just want to indulge myself a little in this fantasy!
7月1日、晴れ、のちのち憂鬱 shichigatsu tsuitachi, hare, nochi nochi yūutsu July 1st; first it’s clear sky, then it turns all gloomy.
買ったばかりの財布が無くなった katta bakari no saifu ga naku natta I’ve lost my brand new wallet.
知らない知らない 奴ら知らんぷり shiranai shiranai yatsura shiranpuri Dunno; dunno—they act like they don’t know.
どうせカネクイ蟲の仕業でしょう、少々 dōse kanekuimushi no shiwaza deshō, shōshō Must be the work of those money-hungry vermin anyway, I guess.
今日は日記は書かない kyō wa nikki wa kakanai I’m not writing in my diary today.
落としてしまったんだ、どうしようか、なあ otoshite shimattan da, dōshiyō ka, nā I’ve lost it somewhere. What should I do?
探し出さないと、誰かに魅られる前に sagashidasanai to, dareka ni mirareru mae ni I’ve got to find it before someone else sees its wonder.
早く、早く hayaku, hayaku Hurry up, hurry up.
クラスメイトが立っていた kurasumeito ga tatte ita A girl from my class was standing there.
勿論話した事も無い訳で mochiron hanashita koto mo nai wake de Of course I’ve never talked to her before,
僕のマヤカシ日記を抱えながら 嗚呼 boku no mayakashi nikki o kakaenagara ā and she was holding my fantasy diary
. . . . . . …… ……
——なんという失態!—— —nan to iu shittai!— —What a mistake I’ve made!
見えるはずも無いものを見たんだって mieru hazu mo nai mono o mitan datte I’ve seen things I shouldn’t be able to see,
一人で日記に書き付けてんだ何か用かい hitori de sonna mon ni kakitsuketenda nanka yō kai and I’ve written down everything in my diary. Anything wrong? Something wrong?
何だって涙止まらないの 何でしょう nandatte namida tomaranai no nan deshō How come my tears won’t stop? What is it?
ソンな現実をちょっと甘やかしたかったんだ sonna genjitsu o chotto amayakashitakattan da I just wanted to indulge myself a little in such a sad reality.
全人類未踏の摩訶不可思議だって zenjinrui mitō no maka fukashigi datte All the mysteries as yet unexplored by the whole human race
みんな“奴ら様”の仕業なんでしょう何か用カイ? minna “yatsura-sama” no shiwaza nan deshō nanka yō kai? must also be the work of “them,” right? Anything wrong? Something wrong?
そんな事言える筈もない とっさの言葉 sonna koto ieru hazu mo nai tossa no kotoba Though of course I can’t say that, so what I came up with on the spot was:
「どうしようもないだろ さあどうか嗤ってくれよ」 “dōshiyō mo nai daro sā dōka waratte kure yo” “Pretty pathetic, huh? Come on, laugh at me if you want.”
彼女は首を振り少し笑う kanojo wa kubi o furi sukoshi warau She shook her head and laughed good-naturedly.
おもむろに右手を差し出した omomuro ni migite o sashidashita Then she suddenly offered me her hand
宝石箱 散撒いた様な声で hōsekibako baramaita yōna koe de and asked with a voice sparkling like jewels:
『トモダチになってくれませんか。』 “tomodachi ni natte kuremasen ka.” “Won’t you be my friend?”


home
back